名詞によってinやatなど前置詞が変わることがあるため。
ご質問ありがとうございます。
基本的には at/ for/ in どの前置詞を使っても意味は伝わり、ただ前置詞によってニュアンスが変わってくるということです。
まず、at は場所を表すので「〜という会社(の場所)で働いている」という意味合いになります。
A real estate company は、「(多くある不動産会社のうち)ある不動産会社」なので、ここに会社名を入れてもいいですね。
For は「〜の会社(のために)働いている」という意味合いが含まれます。
また、in は「不動産業界で働いている」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
「彼は不動産会社で働いています」というフレーズは英語で「He works at a real estate company」となります。「at」はこの場合、場所や組織を指す前置詞として使われます。
例文:
He works at a real estate company.
彼は不動産会社で働いています。
同様に、他の職場についても「at」を使うことが多いです。
- He works at a bank. (彼は銀行で働いています。)
- She works at a hospital. (彼女は病院で働いています。)
関連単語・類義語:
- real estate (不動産)
- company (会社)
- work at (〜で働く)
- organization (組織)