スタートアップや物事を始めるときに形容するときに使う言葉を意図しています。
ご質問ありがとうございます。
「小さく生んで大きく育てる」は英語で言いますと「Starts small and grows large」になると思います。
「生む」は「To be born」ですが、スタートアップという事なので「Starts」と訳しました。「Start」は「始まる」という意味ですね。
「育つ」は「To grow」です。
「大きく」は「Large」と訳しました。「Big」も言えると思いますが、「Large」の方がカッコいいと思いますね。
役に立てば幸いです。