島が小さく丸いので、端に立つと視界のほとんどに海が見えるって英語でなんて言うの?

マルタ島に行った感想で、
「島が小さく丸いので、端に立つと視界いっぱいに大きく海が見えて綺麗」と自然にいいたいです。
default user icon
AKIHOさん
2020/05/13 23:07
date icon
good icon

0

pv icon

803

回答
  • Because the island is small and round, when you stand on the shore most of what you see is the ocean.

    play icon

  • The island is small and round, so when you stand on the edge almost all of what you see is the ocean.

    play icon

「島が小さく丸いので」は英語で表すとBecause the island is small and roundになります。
The island is small and round, so ~ は同じような意味になりますのでどちらでも大丈夫です。

「端」は英語で言うとedgeと言いますが、
「島の端」の場合、edgeでも大丈夫ですが、shoreと言っても良いです。
shoreは「砂浜」のイメージで、「崖」の場合はedgeの方が良いです。

「端に立つと」は英語で表すとwhen you stand on the shore (edge)になります。

「視界のほとんど」は英語で表すとmost of what you seeになります。
almost all of what you seeは同じような意味になりますのでどちらでも大丈夫です。

「海」は英語でseaとよく訳されていますが、see is the seaは不自然な音になりますので、
seaではなくoceanと言えば良いです。
good icon

0

pv icon

803

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:803

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら