「速報」は英語で「news flash」という意味です。
「News」は「ニュース」ですが、「flash」は「速報」意外に「稲光」という意味もあります。
「稲光のように素早い」というイメージでこの単語を使っているではないかなと思います。
「開票」のような言い方を使うより、英語では「選挙の結果」のような表現を使った方が自然です。
「選挙」は「election」と言います。
「結果」は「results」です。
Was there a news flash about the election results?
開票速報ありましたか。
Turn on the TV; there's a news flash about the election results.
テレビつけて。開票速報やっているそうだよ。
「Hour-by-hour reporting」という表現もあります。
「Hour-by-hour」は「1時間おき」という意味です。
「Reporting」は「報道する」という意味です。
There should be hour-by-hour reporting of the election results until the winner is decided.
勝利者が決まるまでは1時間おきで開票速報があるはずですよ。
「速報」は英語で「news flash」と言います。
「News」は「ニュース」ですが、「flash」は「稲光」という意味があります。
「稲光のように素早い」というイメージで「flash」が使われているのかなと思います。
「開票」は直訳すると「opening ballots」ですがこの表現は英語で使いません。
「Election results」の方が自然な英語です。
「Election」は「選挙」で、「results」は「結果」です。
There was a news flash about the election results a few minutes ago.
数分前、開票速報がありましたよ。
「Hour-by-hour report」と「on the hour report」という英語もあります。
これは「1時間おきで報道する」という意味です。
This channel will provide hour-by-hour reports on the election results.
This channel will provide on the hour reports on the election results.
このチャンネルは1時間おきで選挙の結果を報道します。