「死んだ祖母」をそのまま英語にすると「my dead grandmother」となりますが、deadという表現は少しダイレクトすぎて、特に人の話ではあんまり使いません。一般的な言い方はlate〜(亡くなっている〜)です。よって、「死んだ祖母」の英語での一番一般的な言い方はmy late grandmotherとなります。
例文
She dedicated her new song to her late mother, who passed away last year.
彼女は新曲を、去年他界した、亡くなったお母さんに捧げた。
なお、「会えたらなぁ〜」という表現はつまり「会えないけど会いたい」という願いを込めた表現です。英語ではこの気持ちをよくIf only〜やI wish〜で表現します。
例文
いますぐお母さんの肉じゃがを食べたらなぁ。
I wish I could eat my mom's beef and potato stew right now.
海外旅行に行けたらなぁ。
If only I could travel overseas.
ご質問ありがとうございます。
・「I wish I could see my late grandma.」
=死んだおばあちゃんに会えたらな。
(例文)I wish I could see my late grandma. I really miss her.
(訳)死んだおばあちゃんに会えたらな。凄く会いたいです。
(例文)I wish I could see my late grandma. She passed away last year.
(訳)死んだおばあちゃんに会えたらな。去年亡くなりました。
単語:
grandma 祖母
お役に立てれば嬉しいです。
Coco