白熊かと思ったらプラスチックの白熊だったって英語でなんて言うの?

動物園へ行ったら、白熊は死んでしまったらしく、プラスチックの遊具の白熊がいました。
default user icon
zoroさん
2020/06/18 22:19
date icon
good icon

0

pv icon

610

回答
  • I thought it was a polar bear, but it was a plastic polar bear.

    play icon

  • I thought I saw a polar bear, but it turned out to just be a plastic one.

    play icon

  • I mistook a plastic polar bear for a real one.

    play icon

例文一:
I went to the zoo and there was what appeared to be a dead polar bear, but it was just some plastic playground equipment shaped like a polar bear.
動物園へ行ったら、白熊は死んでしまったらしく、プラスチックの遊具の白熊がいました。

例文二:
I went to the zoo and thought I saw a dead polar bear, but it was just polar bear-shaped plastic play equipment.
動物園へ行ったら、白熊は死んでしまったらしく、プラスチックの遊具の白熊がいました。

例文三:
I went to the zoo and mistook part of the playground equipment for a dead polar bear.
動物園へ行ったら、白熊は死んでしまったらしく、プラスチックの遊具の白熊がいました。


・例文一は直訳に近いですが、例文二と例文三は意訳です。

・「遊具」を"playground equipment"にすれば、人間の子供が使う遊具である印象です。"play equipment"と言えば、動物のための遊具も含まれています。

・"I mistook a plastic polar bear for a real one."は短くて簡単な言い方ですが、"I thought I saw a polar bear, but it turned out to just be a plastic one."はストーリーとして面白く自然です。
Michael H DMM英会話講師
good icon

0

pv icon

610

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら