「月刊~」って英語でなんて言うの?
例えば日本語で「月刊FooBar」という本があるとします、
この場合、英訳は、
"Monthly Foo Bar"
もしくは、
"Foo Bar Monthly"
どちらでしょうか?
回答
-
Foo Bar Monthly
ご質問ありがとうございます。
"Monthly Foo Bar"でも意味は通じると思いますが、"~Monthly"という言い方の方が何となくしっくりくるのは、"Atlantic Monthly"という雑誌があるからかもしれません。
もしも"daily"(日刊の)という雑誌でしたら、"Daily Express"という雑誌があるので、前に持ってくる方が親しみがある表現に聞こえると思います。
ご参考になると良いです!
回答
-
FooBar Monthly
-
The Monthly FooBar
ご質問ありがとうございます。
上記の二つの言い方はあります。どっちでも使っても大丈夫です。が、ニュアンスがちょっと違います。
「FooBar Monthly」だったら、もっとカジュアルな感じがすると思います。
「The Monthly FooBar」の場合では、ちょっとフォーマルなニュアンスがある気がします。例えば、新聞とか「The New York Times」や「The Washington Post」のように「The ~」が普通です。
ご参考になれば幸いです。