If you keep sitting like that, you'll hurt your back.
If you don't fix your posture, you'll hurt your back.
日本語だと、「背中」と「腰」にわけますね。
英語だと、「upper back」と「lower back」にわけます。
「腰」は「lower back」ですが、「back」だけでも「腰」という意味になるときがあります。
「姿勢」は「posture」といいます。
でも、この文の場合、ネイティブは「posture」を使わないと思います。
「Sit」を使った表現の方が日常会話的です。
If you keep sitting like that, you'll hurt your (lower) back.
You'll hurt your (lower) back, if you keep sitting like that.
その姿勢で座り続けていたら、腰を痛めるよ。
If you don't fix your posture, you'll hurt your (lower) back.
You'll hurt your (lower) back, if you don't fix your posture.
その姿勢を直さないと、腰を痛めるよ。
「気をつけて」は英語で「Be careful」といいます。
If you don't change your posture, you're going to develop a bad back.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIf you don't change your posture, you're going to develop a bad back.
「姿勢を変えないと、腰を悪くするよ」=「その姿勢を続けていると、腰を痛めるよ」
もしいつも同じような悪い姿勢を続けているなら、このような言い方もできます。
ご参考まで!