小さく吸って、大きく吐き出して〜って英語でなんて言うの?

呼吸について語っています。
breath in small/big. などの表現を目にしたことがありますが、smallやbigなどを副詞的(adverb)に使うのはネイティブにとって自然なことなのでしょうか?

テレビでstart small. などの表現も耳にしたことがあります。
default user icon
TKさん
2020/12/21 23:36
date icon
good icon

1

pv icon

585

回答
  • Inhale slightly and exhale deeply

    play icon

breath in small/big は個人的に不自然だと思います。
私なら inhale slightly and exhale deeply を言うと思います。

exhale deeply は肺の奥から空気を全て/沢山出すイメージです。

slightly - わずかに,少し

deeply - 深く、奥深く

深呼吸する - breath deeply

小さく吸って、大きく吐き出して - inhale slightly and exhale deeply もしくは inhale slightly and (then) release as much air as possible

as much as possible - できるかぎり・あり得る範囲に
release as much air as possible - できる限り空気を出す
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

585

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:585

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら