ご質問ありがとうございます。
「聞き返す」はto listen againとかto listen repeatedlyと言いますが、「聞き返される」ではlistenがsayになって、to say againになります。そして、「人から聞き返される」はPeople ask me to say __ againと言えますが、その言い方なら、__のところに聞き返される言葉を入れないといけません。ですから、回答ではsay againよりrepeat myselfに訳しています。
ご参考いただければ幸いです。
- **"I often get asked to repeat myself."**
「よく自分の言ったことを繰り返すように頼まれます。」
シンプルで、日常会話でよく使われる表現です。
- **"People often ask me to say things again."**
「人々はよく私にもう一度言うように頼みます。」
少しカジュアルなニュアンスです。
- **"Others frequently ask me to repeat what I said."**
「他の人によく言ったことを繰り返すよう頼まれます。」
丁寧でフォーマルな表現です。
・People often ask me to repeat myself.
人々(人から)はよく、私に同じことをもう一度言うように(聞き返して)きます。
また「何度も同じことを言わなければならない」という大変さを強調して言い換えるなら、
・I constantly have to repeat what I say because people can't catch it.
みんなが聞き取れないから、私はいつも自分の言ったことを繰り返さなければならない(聞き返されることが多い)。
というようにも表現できます。