ヘルプ

誰かの出した正解になぞって生きることに慣れているって英語でなんて言うの?

昔の人の方が頭がよかったと思う。
今は、スマーットフォンでグーグルで調べ、その通りに行動しようとする。
自分で考えず誰かの出した正解になぞって生きることに慣れてしまっている。
という話をしたいです。
kay-taさん
2021/01/24 09:51

1

108

回答
  • I am used to living the life that was laid out by someone who believes it is right.

  • I am used to living the life that someone else thought was the right way to live.

最初の言い方は、I am used to living the life that was laid out by someone who believes it is right. は、誰かの出した正解になぞって生きることに慣れていると言う意味として使われていました。

最初の言い方では、used to living は、生きることに慣れていると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I am used to living the way that someone else thought was the right way to live. は、誰かの出した正解の生き方には慣れていると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、living the way、は、生きることにと言う意味として使われています。someone else thought was the right way to live. は、誰かの出した正解の生き方と言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

108

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:108

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら