会場に熱気がなくて盛り上がりにかける って英語でなんて言うの?

スタジアムにスポーツの試合の観戦に行きましたが、観客席は半分以上空席でした。応援の声が少ないので会場に熱気がなく、盛り上がりに欠けていた、ということを言いたいです
female user icon
YOKOさん
2021/02/10 18:54
date icon
good icon

1

pv icon

2205

回答
  • There was no energy in the stadium and it lacked excitement.

    play icon

  • The stadium had no energy, so the game lacked excitement.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「会場」はstadiumとかarenaとかfieldなどと言えます。

「熱気」はheatと言いますが、この場合ではpassionとenergyが使えます。そして、「盛り上がりに欠ける」はlack excitmentと言いますが、lack excitementの意味はisn't excitingですので、isn't/wasn't excitingも使えます。

例文:スタジアムにスポーツの試合の観戦に行きましたが、観客席は半分以上空席でした。応援の声が少ないので会場に熱気がなく、盛り上がりに欠けていた.
I went to a soccer match, but the stadium was only half full. The cheers were quiet, so the stadium had no energy and it wasn't exciting.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

2205

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら