Because I want to participate in the Japan Overseas Cooperation Volunteers, which is a JICA project.
(I'm studying English) because I want to participate in the Japan Overseas Cooperation Volunteers, which is a JICA project. JICA stands for Japan International Cooperation Agency.
(JICAの事業である海外青年協力隊に参加したいので(英語を勉強しています)。JICAは日本国際協力機構の略です。)
蛇足ですが、JICAは何かを説明する文章も後ろにつけておきました。
理由を説明するときは、because(なぜなら)を使うといいですね。
Japan Overseas Cooperation Volunteersで「海外青年協力隊」となります。
参考になれば幸いです。
I want to join the Japan Overseas Cooperation Volunteers (JOCV), which is a JICA program.
I want to join the Japan Overseas Cooperation Volunteers (JOCV), which is a JICA program.
I’m studying English because I’d like to participate in JICA’s volunteer program.
「ジャイカの事業である青年海外協力隊に参加したいから」を英語で言う場合、**JICA (Japan International Cooperation Agency)** と **青年海外協力隊 (Japan Overseas Cooperation Volunteers: JOCV)** の正式名称を押さえておくと良いです。
英会話の場では、JICA の略称だけでも十分通じますが、正式名称を加えると丁寧です。
* **I want to join the Japan Overseas Cooperation Volunteers (JOCV).**
「青年海外協力隊に参加したいです」
この文に **which is a JICA program** を付け加えると「それは JICA の事業です」と説明できます。
* **I’m studying English because I’d like to participate in JICA’s volunteer program.**
「JICA のボランティア事業に参加したいから英語を勉強しています」