「無駄な抵抗」は
pointless resistance
「ちっぽけな抵抗」は
slight/minor resistance
のように言えます。
例:
Even though I knew it was pointless to resist, I resisted anyway.
「抵抗するのは無駄だとわかっていたが、それでも抵抗した」
文中で使うときはこのように言う方が自然です。
ご参考まで!
「無駄な抵抗」という意味を持つカッコいい英語のフレーズであれば、「Futile resistance」という表現が適しています。「Futile」という単語には「無駄な」「効果のない」という意味があり、「resistance」とは「抵抗」を意味します。したがって、「Futile resistance」は効果がない、どんなに抵抗しても意味がないという状況を説明するのに使われるフレーズです。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- vain: 無駄な(例: "All our efforts were in vain.")
- pointless: 無意味な(例: "It's pointless to argue with him.")
- fruitless: 成果のない(例: "Their attempts were fruitless.")
他の関連フレーズ:
- "It's a lost cause."(これはどんな努力も報われないことに対して使われる)
- "It's a waste of effort."(努力が無駄だという意味)