藤本敏史さんはいつも発想を飛ばしていますね。実は自分もずっと前からこのフレーズが気になっています。
プレバトでは「頑張って発想を飛ばしてみました」はよく耳にします。この場合は I (really) tried to come up with a unique idea もしくは I tried to push myself so that I could come up with a unique idea/perspective etc. になるのではないかと思います。
間違っているかもしれませんが自分の解釈は「発想を飛ばす」= 兼題写真からありがちなことを詠むのではなく「少しユニークなことを考え出すこと」だと思っています。
I (really) tried to come up with a unique idea - ユニークなアイデアを考え出すにはかなり脳みそを使いました・結構考えました・かなり努力しました。
I tried to push myself so that I could come up with a unique idea/perspective etc - ユニークなアイデア・ユニークな視点を考え出せるように結構頑張りました。
push oneself - 自分を駆り立てる、努力する・無理をする
シチュエーション:俳句の話
発想の飛ばし方で結構悩んでいました - I was really struggling to come up with a unique idea/perspective もしくは I wasn't sure how to make my Haiku unique.
お題の写真 - "photo prompt" や "picture prompt" でいいと思います。
・Take a leap in your imagination. は「想像でひと跳びする」感じ。
・Take a creative leap from the photo prompt. は「お題の写真から創造的に飛ぶ」が直球で、番組っぽい言い方になります。
・Think outside the frame. は “outside the box” の写真版で、「フレーム(写っている範囲)の外に発想を出す」です。