酸素の値って英語でなんて言うの?

「酸素の値が足りなくてPCR検査に追加してCTを受けました。肺炎もなく、結果は陰性でした。」と伝えたいです。よろしくお願いします。
default user icon
sarana17さん
2021/06/01 23:05
date icon
good icon

0

pv icon

425

回答
  • Amount of oxygen

    play icon

  • oxygen level

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「値」はvalueとかamountとかsizeなどに訳せます。この場合としてはamountが一番いいと思います。でも、こういう話では英語でlevelとenoughをよく使っています。

例文: I wasn't getting enough oxygen, so they added a PCR test to my CT exam.「酸素の値が足りなくてPCR検査に追加してCTを受けました。」

他の言い方:My oxygen level was low, so they added a PCR test to my CT exam.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

425

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら