When the room temperature touches 30 degrees, the fan doesn't cut it.
ご質問ありがとうございます。
上記の英文ではtouchを使用していますが、自然な言い方ではありません。「達する」としてはreachの方が自然ですね。例:When the room temperature reaches 30 degrees, the fan doesn't cut it.
英文の後半は「扇風機だけではしのげない」の直訳ではありませんですが、ネイティブ的な表現で同じことを伝わっています。
ご参考いただければ幸いです。
You can get by with a fan until the room temperature reaches 30 degrees Celsius, but if it gets any hotter than that, you need AC.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou can get by with a fan until the room temperature reaches 30 degrees Celsius, but if it gets any hotter than that, you need AC.
「室温が30度に達するまで扇風機でしのげるけど、それ以上暑くなったらエアコンが必要だ」
to get by with a fan で「扇風機でしのぐ」
ご参考まで!