I would like to do research in regards to foreign workers. These foreign workers mentioned here are those who came to Japan to work as technical intern trainees.
ご質問ありがとうございます。
「ここでいう〜」は英語で「Mentioned here」と言います。
直訳すれば、「mentioned here」になりますが、コンテキストで使いましょう。
Yuriさんの和文も英訳しましょう。
「外国人労働者について研究したいです。ここでいう外国人労働者とは技能実習生として来日した人のことです。」は英語で「I would like to do research in regards to foreign workers. These foreign workers mentioned here are those who came to Japan to work as technical intern trainees.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
I want to study foreign workers. By “foreign workers” here, I mean people who came to Japan as technical interns.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I want to study foreign workers. By “foreign workers” here, I mean people who came to Japan as technical interns.
とすると、「外国人労働者について研究したいです。ここでいう[外国人労働者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/140339/)とは技能実習生として来日した人のことです」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
mean ~を指す/意味する
foreign workers 外国人労働者
technical interns 技能実習生
参考になれば幸いです。
The term "foreign workers" here refers specifically to technical intern trainees.
例えば、 The term "foreign workers" here refers specifically to technical intern trainees. 『ここでいう「外国人労働者」という用語は、特に技能実習生を指します。』
The term "...":「〜という用語」
here:「ここで(この文脈で)」
refers specifically to:「特に〜を指す」 という構造です。
会話で使う場合など、もう少しシンプルにしたいときは、 By "foreign workers," I mean technical intern trainees. 『「外国人労働者」によって、私は技能実習生を意味しています。』 のように、By "..." を使って、「その言葉で私が意味するところは」という伝え方もできます。