日本は閉鎖的な環境だって英語でなんて言うの?
日本に限らず、その場所が閉鎖的な環境であることを英語でどう表現するのかを知りたいです。
回答
-
Japan is a closed environment.
-
That is a closed area.
ご質問ありがとうございます。
「閉鎖的な」はclosedと言います。因みに「鎖国」は普通にclosed countryに訳されています。closedの代わりにprivateも使えると思いますが、意味がちょっと違いますので、あまりおすすめではありません。2番目の回答は「その場所が閉鎖的な環境だ。」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
The environment is quite insular.
場所や国が閉鎖的だということを表すために "The environment is quite insular." というフレーズを使います。 ここでの "insular" は、外部の影響をあまり受けない、または消極的に受け入れる様子を表す言葉です。日本に限らず、どのような地域や集団も含めて使うことができます。
- "The environment" は、その場の一般的な雰囲気や状況を意味します。
- "is quite" は、後に続く形容詞を強調し、その程度がかなりのものであることを示します。
関連する単語やフレーズのリスト:
- closed off: 閉ざされた、孤立した
- provincial: 狭量な、地方的な
- secluded: 人目につかない、隔絶した
- isolated: 孤立した
他の言い方:
- It's a closed community. (それは閉ざされたコミュニティです。)
- The place has an insular atmosphere. (その場所は閉鎖的な雰囲気がある。)