閉鎖的なって英語でなんて言うの?

良く英語でOpen-Mindedと言いますが、その逆のイメージで閉鎖的な考え方な人を表す表現を知りたいです。
male user icon
Shunさん
2019/09/23 00:04
date icon
good icon

8

pv icon

10637

回答
  • close-minded

    play icon

  • unsociable

    play icon

"閉鎖的な考え"と表現したいのなら「open」の逆で「close」を使い「close-minded」と表現します。

他の意味での"閉鎖的"の例として"閉鎖的な人、自閉的な"と表現したいのら「unsociable」で"無愛想な、内気な~"とも表現できます。


・He is a very close-minded person and will not listen to what others have to say(彼はとても閉鎖的な考えをもってる人で周りの意見を聞こうとしない)
・Her older brother is an unsociable person(彼女の兄は無愛想な人だ)
回答
  • Closed

    play icon

  • exclusive

    play icon

  • insular

    play icon

最初の言い方は、Closed は、閉鎖的なと言う意味として使われていました。例えば、Because of quarantine, our society has been kind of closed to citizens. は、隔離のせいで 、わたしたちの社会は閉鎖的な感じだったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、exclusive は、閉鎖的なと言う意味として使われています。例えば、They have an exclusive mindset. は、彼らは閉鎖的な考え方をしてると言う意味として使われていました。

最後の言い方は、insular は、閉鎖的なと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

8

pv icon

10637

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10637

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら