世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

(ビジネス用語の)トレースって英語でなんて言うの?

ビジネスシーンのカタカナ語で、よく「進捗のトレース」「商談のトレース」などと言います。 正しい英語表現では、「進捗のトレース」「商談を成約までトレースする」は、どういいますか?
female user icon
akoさん
2021/07/27 10:46
date icon
good icon

1

pv icon

5521

回答
  • Keep track of progress.

  • Follow the steps to closing a deal.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『トレース』は、英語では、『 跡、足跡、形跡、~の跡を追う・たどる、道に沿って進む、透明な紙を当てて図などをトレースする、敷き写す』という意味で使われます。 『進捗のトレース』が、『進捗の経過を追う、進捗の記録をつける』という意味であれば、 Keep track of progress と言えます。 『商談を成約までトレースする』が、『成約までのステップをたどる』というような意味であれば、 Follow the steps to closing a deal. という表現ができます。 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

5521

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5521

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら