会社の売却って英語でなんて言うの?
これはビジネス用語になるんですが、
会社を買収することはバイアウトと呼ぶと思います。売却の場合はなんと呼ぶでしょうか?(^^)
回答
-
sell a/the company
-
dispose of a/the company
-
liquidate a/the company (主に倒産時の債権債務整理の際)
ふつうに"sell a/the company"で良いと思います。名詞なら、"sales of a/the company"ですかね。ただし、名詞の方はあらかじめ文脈がないと「会社の売上高」と誤認される可能性もあるので注意が必要です。
回答
-
selling off the company
-
divesting oneself of a company
「divest」は「invest」(投資する)の反対意味です。
「invest」だったら「invest in a company」と言いますが、「divest in a company」「divest from a company」とかは言いません。「invest」だったら自分が主語で「company」は目的語ですが、「divest」だったら自分は直接目的語になります。