会社の売却って英語でなんて言うの?

これはビジネス用語になるんですが、
会社を買収することはバイアウトと呼ぶと思います。売却の場合はなんと呼ぶでしょうか?(^^)
default user icon
( NO NAME )
2017/08/16 00:55
date icon
good icon

7

pv icon

22030

回答
  • sell a/the company

    play icon

  • dispose of a/the company

    play icon

  • liquidate a/the company (主に倒産時の債権債務整理の際)

    play icon

ふつうに"sell a/the company"で良いと思います。名詞なら、"sales of a/the company"ですかね。ただし、名詞の方はあらかじめ文脈がないと「会社の売上高」と誤認される可能性もあるので注意が必要です。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • selling off the company

    play icon

  • divesting oneself of a company

    play icon

「divest」は「invest」(投資する)の反対意味です。
「invest」だったら「invest in a company」と言いますが、「divest in a company」「divest from a company」とかは言いません。「invest」だったら自分が主語で「company」は目的語ですが、「divest」だったら自分は直接目的語になります。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

7

pv icon

22030

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:22030

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら