The air-conditioner is on, but it's hot in here.
エアコンをオンにしてるのに、この部屋の中暑いです!
〜is on:〜が作用している状態
もちろん逆は”〜is off”です。
また、”here”や”there”は基本的に前置詞を伴わないで
表現できますと習った方も多いかと思います。
”It’s hot in here.”で「この部屋の中は暑い」としましたが、
これは部屋の「中」が暑いことを強調して”in here”と表しています。
参考までに、このように「ここ」だけではなく
具体的にどこなのかを強調したいときに
”out here”で「ここ室外は」
”up there”で「その高いところは」
などと言うこともありますよ!
All sentences can be used here.
They are simple sentences used to say that its hot even with the AC on.
'despite' - when something is not affected or changed by anything.
I hope this helps :)
The AC's on and I'm roasting! (just like the meat inside the oven)
It's too hot to be doing this - even with the AC on!
Unfortunately, sometimes the AC does not work properly, or the system cannot keep up with the soaring temperatures. In that case, one of the above expressions may be suitable. Cooking on a hot day can be quite uncomfortable.
1. Even though the AC is on, I am still feeling hot.
The phrase "even though' means "in spite of the fact that"
This sentence is saying "in spite of the fact that the ACis on, I am still feeling hot."
Examples:-
Even though he studied hard, he still failed his exams.
Even though she was warned, she still broke the law.
1. Even though the AC is on, I am still feeling hot.
(エアコンをつけているのにまだ暑い)
この"even though'と言うフレーズは~しているにもかかわらず、と言う意味になります。
この表現は、エアコンをつけているにもかかわらず、まだ暑く感じます、と言う意味です。
【例文】
"Even though he studied hard, he still failed his exams."
(彼は一生懸命勉強したにもかかわらず、試験に落ちてしまった)
"Even though she was warned, she still broke the law."
(彼女は注意されたにもかかわらず、規則を破った)
Even though the AC is on, I'm sweating bullets here!
The heat from the cooking is stronger than the AC. It's so hot!
sweating bullets: is a common phrase used by English speaking people to indicate that they're sweating a lot and that the environment they're in is very hot.
The second phrase explains how the heat coming from the stove that's cooking the food is very strong that the AC isn't cooling it fast enough.
Hope this helps!