「お疲れ様」は直訳すると You must be tired. と言えますが、これだとちょっと不自然な言い方になってしまいます。「お疲れ様」の英語はないので、この場合の「お疲れ様」は次のように言うと良いでしょう。
ーSee you tomorrow.
「また明日ね」
部活は毎日あるので、終わりにはこのように挨拶するのが自然だと思います。
ーThat was a hard practice.
「今日の練習はキツかったね」
運動系の部活なら特にこのように表現するのも良いと思います。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・「お疲れ様でした」に似ているフレーズは
Good job!=「よくやった!」
You did a really good job!=「凄くよく出来てたよ!」です。
(例文)Good job! You did your best!
(訳)よくやった!ベストを尽くしたね!
(例文)Although you didn't win this time, I think you did a really good job!
(訳)今回は優勝しなかったけど、凄くよく出来てたと思うよ!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco