とてもきつかったが、終わった後は爽快だったって英語でなんて言うの?

部活が終わったあとの言葉として使いたいです。
default user icon
Sagakita User 2020071 314さん
2021/02/26 22:49
date icon
good icon

6

pv icon

3135

回答
  • It was really tough, but I felt great after it finished.

    play icon

「とてもきつかったが、終わった後は爽快だった」は英語で「It was really tough, but I felt great after it finished.」と言います。「great」という単語は幅広い意味で、「爽快」と言う意味も入っています。「feel great」は「リフレッシュ」というニュアンスが入っているので「爽快」にもぴったりで、便利な表現だと思います。 剣道部の部活はとてもきつかったが、終わった後は爽快だった。 Kendo club practice was really tough, but I felt great afterwards.
回答
  • It was pretty rough but I felt great after getting it over with.

    play icon

"とてもきつかったが、終わった後は爽快だった" - It was pretty rough but I feel refreshed now that its over. 部活が終わったあとの言葉として使いたいです。 部活がその日終わって、帰っている途中に? - It was pretty rough today but I feel refreshed now. 部活にはもう参加しない? - It was tough but I feel great now that its over. 練習がきつい、めんどくさいけど、終わった後は爽快だった。その次の日に言っている。 - Practice was rough but after its over I feel refreshed.
good icon

6

pv icon

3135

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら