その人の事を知りもしないくせに、こうだよね!あーだよね!と決めつけてかかる人にひと言言いたいです。そういう決めつけはやめてください!!と。
ご質問ありがとうございます。
「決めつけ」はちょっと翻訳しにくいですが、「assumption」に訳しても大丈夫だと思います。
だから、「そういう決めつけはやめてください!」と言ったら、「Stop making assumptions!」と言います。
もちろん、その代わりに、英語の色々な決まり文句があります。例えば、「Stop acting like you know everything!」や「Stop acting like a know it all!」はよく言われます。
もっとカジュアルな場合では、「Stop acting like a smart ass!」になります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『決めつけ』は、『思い込むこと、決めてかかること、証拠なしに本当だと思うこと。』という意味で、assumption と言えます。
例えば、
Stop making blind assumptions.
とすると、『頭ごなしに決めつけないで』と言えます。
また、
I wish you wouldn't make silly assumptions.
とすると、『ばかげた思い込みをしないでもらいたいものだ。』というようにも表現できますね!
参考になれば幸いです。
「決めつけ」を英語で言いたいときには "assumption" という単語を使います。"assumption" は「仮定」や「決めつけ」の意味を持ちます。相手に「決めつけないでください」と伝えたいときは、以下のフレーズを使うことができます。
・Stop making assumptions!
「決めつけをやめてください!」
このフレーズでは "stop" で「やめる」ことを伝え、"making assumptions" で「決めつけること」という意味を表します。