世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

外見だけで決めつけないでほしいって英語でなんて言うの?

自分がどんな人間なのかを外見だけで決めつけないでほしい。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/21 17:41
date icon
good icon

35

pv icon

29950

回答
  • I don't think it's fair to judge me based on how I look.

  • I don't like it when people judge me based on my appearance alone.

  • I don't want you to judge me only by my appearance.

色々な言い回しがありますが、ここでは上記3つの英訳例をご紹介します。 ①直訳すると「外見で判断されるのは、フェアじゃないと思う」になります。①をシンプルにすると、It's not fair to judge me based on how I lookになります。これでもOKですが、I don't thinkまたはI thinkを付けることで、少しやんわりした言い方になります。How I look→外見。 自分がどんな人間なのかを直訳すると、what kind of a person I amとなります。Character→人格、他には、Worth→(人の)価値も使えます。"me"の代わりに置き換えるといいと思います。例)Don't judge me (my character, my worth) based on my appearance. ②「(私の)外見だけで決めつけられるのは好きじゃない」Appearance→外見。Appearance alone→外見だけで。I don't like it→好きじゃない。 ③「外見だけで決めつけないで」Only by my appearance→外見だけで。I don't want you to~は、~をしてほしくない。 "Don't judge a book by its cover"という英語のことわざがあります。直訳すると「表紙で本の価値を決めるな」つまり、外見で判断してはいけない、という意味です。本屋さんで、一冊の本を選ぶ時に(事前にどの本を買うか決まっていない時)本の表紙(印象)で選ぶと 面白くない内容でがっかりした、なんてことにもなりますし、またその逆もありますよね! 少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Don't judge a book by its cover.

こんにちは。 少しご質問の日本語文とは異なりますが、 ・Don't judge a book by its cover. 「本を表紙だけで判断するな」→「外見で判断するな」 という意味の表現があります。 こちらもぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Looks aren't everything.

質問者さんへ だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 Looks aren't everything. 外見がすべてではない と言うこともできます。 今回お尋ねの状況(外見だけで決めつけないでほしい) でしたら、  I want to say "Looks aren't everything."  「外見は全てじゃないんだ」と言いたい! と言うこともできますね。 Money isn't everything. Work isn't everything. Love isn't everything. またはその逆で、 Money is everything. お金が全て=最も大切 Customers are everything. 顧客は神様だ(意訳です) ・・・などと無限に応用が可能ですので、お役立てください。 質問者さんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

35

pv icon

29950

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:29950

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら