ヘルプ

外見だけで決めつけないでほしいって英語でなんて言うの?

自分がどんな人間なのかを外見だけで決めつけないでほしい。
( NO NAME )
2017/02/21 17:41

26

18432

回答
  • I don't think it's fair to judge me based on how I look.

  • I don't like it when people judge me based on my appearance alone.

  • I don't want you to judge me only by my appearance.

色々な言い回しがありますが、ここでは上記3つの英訳例をご紹介します。

①直訳すると「外見で判断されるのは、フェアじゃないと思う」になります。①をシンプルにすると、It's not fair to judge me based on how I lookになります。これでもOKですが、I don't thinkまたはI thinkを付けることで、少しやんわりした言い方になります。How I look→外見。

自分がどんな人間なのかを直訳すると、what kind of a person I amとなります。Character→人格、他には、Worth→(人の)価値も使えます。"me"の代わりに置き換えるといいと思います。例)Don't judge me (my character, my worth) based on my appearance.

②「(私の)外見だけで決めつけられるのは好きじゃない」Appearance→外見。Appearance alone→外見だけで。I don't like it→好きじゃない。

③「外見だけで決めつけないで」Only by my appearance→外見だけで。I don't want you to~は、~をしてほしくない。


"Don't judge a book by its cover"という英語のことわざがあります。直訳すると「表紙で本の価値を決めるな」つまり、外見で判断してはいけない、という意味です。本屋さんで、一冊の本を選ぶ時に(事前にどの本を買うか決まっていない時)本の表紙(印象)で選ぶと
面白くない内容でがっかりした、なんてことにもなりますし、またその逆もありますよね!


少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Don't judge a book by its cover.

こんにちは。

少しご質問の日本語文とは異なりますが、

・Don't judge a book by its cover.
「本を表紙だけで判断するな」→「外見で判断するな」

という意味の表現があります。
こちらもぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Looks aren't everything.

質問者さんへ

だいぶ以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

Looks aren't everything. 外見がすべてではない

と言うこともできます。
今回お尋ねの状況(外見だけで決めつけないでほしい)
でしたら、

 I want to say "Looks aren't everything."
 「外見は全てじゃないんだ」と言いたい!

と言うこともできますね。

Money isn't everything.
Work isn't everything.
Love isn't everything.

またはその逆で、

Money is everything. お金が全て=最も大切
Customers are everything. 顧客は神様だ(意訳です)

・・・などと無限に応用が可能ですので、お役立てください。

質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄





Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

26

18432

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:26

  • PV:18432

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら