韓国映画1987の内容について説明したかった。
ご質問ありがとうございます。
「軍事独裁政権」はmilitary dictatorshipです。そして、「民主主義」はdemocracyですが、「民主主義の」はdemocraticです。「奪取」はseizureです。動詞形はseizeです。他の使える言葉はtakeoverです。
上記の回答では2番目の方が簡単に見えますが、主語がありませんので文法的な英文になりません。そのため、Itを使えます。
例文:It's a movie about a democratic seizure of the military dictatorship by civilians.
ご参考になれば幸いです。
・The civilian overthrow of military dictatorship for democracy.
民間人による軍事独裁の打倒と民主主義のための奪取。
"civilian" は「民間人」を意味し、"overthrow" は「打倒する」「奪取する」という意味です。"military dictatorship" は「軍事独裁政権」、"for democracy" は「民主主義のために」をそれぞれ表現しています。このフレーズは、特に映画や歴史的な背景を説明する際に役立ちます。
他にもこのように表現できます。
・Civilian efforts to dismantle military dictatorship and restore democracy.
民間人努力による軍事独裁の解体と民主主義の復活。