When I went to change my shorts after running my first marathon, I had to sit down (because my legs were so exhausted).
The first time I ran a marathon, I had to / was forced to sit down to change my shorts afterwards.
英訳1:マラソンでのボトムなので、shorts「短パン」にしましたが、もし長いズボンなら pants でもOKです。
run a marathon で「マラソンをする」という意味。「(私の)初マラソンの後」なら after running my marathon となります。
be exhausted で「疲れ切った」という意味になり、全身だけでなく足の状態にも使えます。
英訳2:force は、無理やり何かをする時に使う動詞です。
afterwards は「後で」という意味の副詞です。最後につければOKなので、便利な単語として覚えておきましょう。
また、「疲れ果てる」という意味に、give out も使えます。
my legs gave out so I had to sit down to change my shorts で「足へのダメージが大きかったので、ズボンをはき替えるのに座りこまなければならなかった」の意味になります。