世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

マッチョの仲間入り。って英語でなんて言うの?

筋肉を10キロも増やすと見た目がかなり変わります。 「10キロも増量すれば、マッチョの仲間入りだね」と言いたいです。 ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/01/04 23:07
date icon
good icon

2

pv icon

3080

回答
  • join the ranks of beef-heads.

  • join the XX of OO

ご質問ありがとうございます。 「仲間入り」としてはjoin the XX of OOの文法を使えます。例えば、「仲間」はcomradesとかranksとかlegionsなどに訳せます。そして、「マッチョ」はmacho peopleとかbeef-headsとかbuff peopleなどに訳せます。ですので、「仲間入り」はjoin the legions of buff peopleなどに訳せます。 例文:「コスプレの仲間入り」join the hordes of cosplayers 例文:If you can 10kg of muscle, you'll join the ranks of macho people. ご参考になれば幸いです。
回答
  • Joining the ranks of the muscular.

「マッチョの仲間入り」という意味の自然な英語表現は、「Joining the ranks of the muscular.」となります。「Joining the ranks of」は「~の仲間入り」という意味で、その後にどのグループに入ったかを述べます。 ちなみに、マッチョを強調したい場合は「buffed up」や「muscle-bound」などの表現を使えます。質問者が「筋肉を10キロも増やすと」と付け加えていますので、「Bulk up by 10 kilos and you'll be joining the ranks of the muscle-bound.」(筋肉を10キロ増やしてマッチョの仲間入りだね)と言うこともできます。 ネイティブが使う自然な表現を考えましたので、参考にしていただければ幸いです。
yui 英会話講師
good icon

2

pv icon

3080

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3080

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー