Thank you so much for lending me so many nursery items!
I wanted to give you this to show how much I appreciate your kindness.
ご質問ありがとうございます。
「育児グッズ」は"nursery goods"と訳しましたが、例えば"baby items"などの言い方も出来ると思います。
英語では、日本語でよく使われる「つまらないものですが...」などの謙遜の表現を使う習慣はあまりないので、少し意訳ですが、書いておきました。↓
"I wanted to give you this"=「あなたにこれをあげたかった」
"to show how much I appreciate your kindness."=「あなたの助けをどれほど私が感謝しているか示すために。」
ご参考に。