「痴漢に疑われたら駅事務室に行ってはいけない。」とか、「貧血を起こして、駅員室でやすませてもらった。」などと英語で言いたいです。
大きな駅の大きな事務室ではなくて、ふつうの町の駅で、駅員さんがいる部屋のことです。
station office, train station attendant room, station staff roomなどと言うことができますか。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『大きな駅の大きな事務室ではなくて、ふつうの町の駅で、駅員さんがいる部屋』とのことですので、この場合は、staff room でOKです。
『痴漢に疑われたら駅事務室に行ってはいけない。』は、
You should never go to the staff room at the train station if someone misunderstands you as a molester.
『貧血を起こして、駅員室でやすませてもらった。』は、
I rested in the staff room while feeling dizzy.
として、『めまいのある間は駅員室で休んだ。』と言えます。
倒れてしまったのであれば、
I fainted at the station, and station attendants took me to the staff room and let me rest there.
とすると、『駅で倒れてしまい、駅員さんが駅員室へ運んでくれてそこで休ませてくれた。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
feel dizzy 目まいがする
anemia 貧血
faint 気が遠くなる、気絶する、卒倒する、失神する
参考になれば幸いです。