回答
-
Steady profession
-
Steady job
ご質問ありがとうございます。
「お堅い職業」は英語で「steady profession」と言えます。
また、「お堅い仕事」の場合、「steady job」になります。「steady」の代わりに「stable」でも使えます。
堅実で安定した職業を指定したいなら上記の言い方「steady」や「stable」がどっちでも適切です。
ご参考にすれば幸いです。
回答
-
"boring job, boring work."
-
"stiff profession, stiff work."
こういう文章は英語も同じようriな場合でよく使われています。
基本的に 「〇〇職業、〇〇仕事」
「お堅い」には英語で沢山言葉になれる。
"stiff" や "prudent" 、"boring" などあります。自然使うために "boring" は一番適切と思います。
「職業」は "job" それとも "profession" になります。
「仕事」も "job" になれるけどこの場合きっと "work" になります。
それで
"boring job, boring work" や "stiff profession, stiff work" になります。