仕事は確かに尊いが神聖視し過ぎ、適度なヌケ感は必要って英語でなんて言うの?

日本は仕事、職場を神聖なものとして捉え過ぎでは 職種職場政策によってはアリだが なんにせよお堅い 楽しくない仕事は私には無理
default user icon
( NO NAME )
2017/02/25 00:51
date icon
good icon

4

pv icon

1936

回答
  • Work is certainly valuable, but it's not something too sacred. Moderate corner-cutting is sometimes necessary.

    play icon

  • Work is surely precious, but you should not regard it too sacred. Moderate relaxing is necessary.

    play icon

◆「仕事は確かに尊いが...」
「確かに~だか、~」という時は
surely や certainly を使って、その後but...とつなげます。

・Work is certainly [surely] valuable [precious], but...

◆「神聖視しすぎ」
・あまりにも神聖というものではない "it's not something too sacred"
・それ(=仕事)を過度に神聖とみなすべきではない "you should not regard it too sacred"

◆「適度なヌケ感は必要」
色々な言い方が可能かと思いますが、
・適度な手抜き(corner-cutting)も時には必要 Moderate corner-cutting is sometimes necessary や
・適度にリラックスすることが必要 Moderate relaxing is necessary.

などとしてみてはいかがでしょうか。
おっしゃりたいニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

4

pv icon

1936

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら