お堅い職業、お堅い仕事って英語でなんて言うの?

公務員や銀行員などの堅実で安定した職業
default user icon
Naokoさん
2022/04/27 22:51
date icon
good icon

2

pv icon

290

回答
  • "boring job, boring work."

    play icon

  • "stiff profession, stiff work."

    play icon

こういう文章は英語も同じようriな場合でよく使われています。 基本的に 「〇〇職業、〇〇仕事」 「お堅い」には英語で沢山言葉になれる。 "stiff" や "prudent" 、"boring" などあります。自然使うために "boring" は一番適切と思います。 「職業」は "job" それとも "profession" になります。 「仕事」も "job" になれるけどこの場合きっと "work" になります。 それで "boring job, boring work" や "stiff profession, stiff work" になります。
回答
  • Steady profession

    play icon

  • Steady job

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「お堅い職業」は英語で「steady profession」と言えます。 また、「お堅い仕事」の場合、「steady job」になります。「steady」の代わりに「stable」でも使えます。 堅実で安定した職業を指定したいなら上記の言い方「steady」や「stable」がどっちでも適切です。 ご参考にすれば幸いです。
good icon

2

pv icon

290

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:290

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら