話が二転三転してごめんって英語でなんて言うの?
打ち合わせの日時を土曜日から日曜日に変更してもらったあと、やっぱりまた予定を土曜日に戻してもらいました。そしてその後さらに土曜日も日曜日も予定があわなくなり打ち合わせ自体をキャンセルする事になりました。
こんな時に
「話が二転三転してごめん」と言いたいときにどうすればいいでしょうか?
回答
-
Sorry I had to keep changing the day and ended up cancelling on you.
この場合、話というより日程が二転三転してキャンセルしたとのことですから、次のように言うと良いでしょう。
ーSorry I had to keep changing the day and ended up cancelling on you.
「日にちが二転三転して、最終的にキャンセルしちゃってごめんね」
話が二転三転する場合は、次のように言えます。
ーSorry the story changed again and again.
「話が二転三転してごめんね」
ご参考まで!