I have been using this computer for three years.と、I have used this computer for three years. の違いがわかりません。現在完了進行形の方は3年間絶え間なく使い続けているというイメージがあって、あまり使われない表現なのかなと思いました。
ニュアンスの違いを教えていただきたいです。
ご質問ありがとうございます。
シチュエーションによる、現在完了形や現在完了進行形を使います。
このシチュエーションで3年間前から現在時点までパソコンを使っているなら、英語で「I have been using this computer for three years.」と言えます。
もし、「I have used this computer for three years」と言ったら、3年前からパソコンを使っていますが、最近までもう使ってないと伝えられます。
ですので、現在時点までずっとパソコンを使っていると指したいなら、「I have been using this computer for three years.」という英文の方が一番適切です。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I have been using this computer for three years.」
=私は3年間このパソコンを使っています。(今も使っている状態)
(例文)I've been using this computer for three years. It's very useful.
(訳)私は3年間このパソコンを使っています。とても便利です。
・「I used this computer for three years.」
=私は3年間このパソコンを使いました。(もう使わない状態)
(例文)I used this computer for three years. I'm getting a new one tomorrow.
(訳)私は3年間このパソコンを使いました。明日新しいのを買います。
便利な単語:
computer パソコン
three years 三年
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
It's been three years since I started using this computer.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I've been using this computer for three years.
It's been three years since I started using this computer.
いずれも「私は3年間このパソコンを使っている」という意味になります。
ぜひ参考にしてください。