armisticeかtruceのどちらかを使うことは出来ますか。
ご質問ありがとうございます。
この場合、ネットバトルなので、「armistice」より「truce」の方が良いだと思います。
そうすると、英文は下記の英文通りになります。
Since next year we have tests coming up, I think it's a good idea to call it a truce on the internet battles.
ご参考になれば幸いです。
「来年は試験がある事だしネットバトルは休戦した方がいい」は英語で「There's tests coming up next year, so you should put the internet arguments on hold.」と言います。ここで「truce」を使うのは少し不自然ですが、「truce」を使うには「call a truce」と言います。「ネットバトル」は「internet argument」と言います。
来年は試験がある事だしネットバトルは休戦した方がいい。
There's tests coming up next year, so you should call a truce on the internet arguments.