霊感商法って英語でなんて言うの?
霊感があるかのように振舞って、法外な値段で商品を売ったり、不当に高額な金銭などを取る悪徳商法
回答
-
psychic scam
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『霊感商法』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、psychic scam と表現できます。 psychic は、『霊能者』という意味で、scam は、『悪徳商法』などを意味します。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Internet scam インターネット詐欺
phishing scam フィッシング詐欺
phone scam 電話詐欺
emergency scam振り込め詐欺
scammer 詐欺師、悪徳商法をする人
参考になれば幸いです。
回答
-
fortune telling fraud
ご質問ありがとうございます。
「霊感」=「supernatural feeling」
「商法」=「business practice」
この表現を直訳すれば、「supernatural business practice」のような翻訳になります。これはもちろん文法的に当てますが、ちょっと不自然です。
だから、「霊感商法」は英語で「fortune telling fraud」と言いましょう。
「fortune telling」=「占い」
「fraud」=「詐欺」
ご参考になれば幸いです。