不安を煽るって英語でなんて言うの?

「不安商法とは、消費者への不安を煽る事により高額な商品を購入させる悪徳商法のことです」を英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2020/03/13 15:31
date icon
good icon

27

pv icon

12315

回答
  • Incite unrest

    play icon

  • Fuel anxiety

    play icon

「不安を煽る」は英語でいろいろな表現があります。「Incite unrest」や「Fuel anxiety」という表現が使って良いと思います。
不安ーUnrest・Anxiety
煽るーTo stir up・To incite・To fan (flames)
「不安の時代」ーAge of anxiety
「不安感」ーUneasy feeling
「恐怖を煽る」ーIncite fear
「Xがいたずらに国民の不安を煽る。」ーX will unnecessarily inflame public anxiety.
回答
  • Some bad companies try to make people worry, and force them to buy a product.

    play icon

  • Some bad companies try to make people worry and feel like they have no choice other than buying the product.

    play icon

1)’いくつかの悪徳会社は人々を不安させて彼らにものを強制的に買わせている’
不安を煽るは、(人かものが)人を不安にさせる、と表現できます。
make people worry 人々を不安させる
force 強いる、(人に何かを)強制的にさせる

2)’彼らは人々を不安にさせて何かものを買わない限り何も選択はないとしてものを売りつける’
good icon

27

pv icon

12315

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:12315

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら