フィーリングでって英語でなんて言うの?

A:この問題全然わかんない泣
B:いいよ、そんなの。フィーリングで解きなよ。
などというニュアンスで、feelingは通じないですよね?
default user icon
Hideさん
2016/09/06 12:01
date icon
good icon

12

pv icon

7514

回答
  • Just guess

    play icon

  • Trust your gut

    play icon

  • Trust your instincts

    play icon

この場合の「フィーリング」は英語のfeelingとは違った使い方をされている例ですね。
理論ではなく「直感」でテストを解く、というニュアンスに使えるフレーズを考えました。

"Just guess." 「ヤマ勘で(答えなよ)」
"Trust your gut." 「直感を信じて」→gutの意味は「腹」や「内臓」ですが、この場合本能からくる「直感」や「感情」を指します。
"Trust your instincts." 「自分の感を信じて」"instincts"は「本能、直感」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Just put/write whatever that pops into your head.

    play icon

訳は。。
「とりあえずなんでもいいから頭に浮かんだの書いときなさい。」になります。

"Pop(s) into your head"で、「頭に浮かぶ」になります。

参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

7514

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7514

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら