Could you please tell me the estimated delivery date?
ご質問ありがとうございます。
「納品スケジュールを教えてください」はと直訳すれば「Could you please tell me the delivery schedule?」と言います。
ただ、上記の「delivery schedule)より「estimated delivery date(お届け予定日)の方がよく使うと思います。その場合、「Could you please tell me the estimated delivery date?)と言えます。
もし、最初に「発注番号〇〇の」を付けたい場合、そうすると、「Could you please tell me the estimated delivery date for order number ○○」になります。
商品はある場所に届くの話であれば、「shipment schedule」
より「delivery date」の方が適切です。船便と航空便に対して、両方とも「delivery date」を使えます。
ご参考になれば幸いです。