内容を確認して再納品を依頼するって英語でなんて言うの?

納品数や納品物が異なる場合、内容を確認して再納品してもらいます。
default user icon
Bullsさん
2017/01/17 19:02
date icon
good icon

1

pv icon

5024

回答
  • check the contents of the goods and ask for re-delivery

    play icon

  • check the details of the package and ask for re-delivery

    play icon

・「内容」には"contents" や "details" が使えますが、具体的に"goods(商品)"や"package(荷物)"の内容とした方が親切だと思いましたのでこのように提案させていただきました。

・「再納品」は "re-delivery" の他に
"delivery of correct goods (正しい商品の納品)という風にしても良いかもしれません。

メールの文章の中でなら
"Will you check the detail of the package and ask (the seller) for re-delivery?"

などとされてはいかがでしょうか。


Yukari Asano フリーランス翻訳者
good icon

1

pv icon

5024

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら