貿易用語DAPって英語でなんて言うの?
貿易用語のDAP delivered at place は英語でなんと読まれますか?実際の仕事の会話で、使われている読み方を教えていただきたいです。ダップ?ディーエーピー?
回答
-
DAP
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、DAPは、ディーエーピーと言われることが多いです。ご存じの通りDelivered at placeの略で、『仕向地持ち込み渡しの条件』ですね!また、DDPは、ディーディーピーと言い、Delivered duty paidの略で、『仕向地持ち込み渡し・関税込み条件』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
Incoterms インコタームズ (国際商業会議所が制定した貿易取引条件とその解釈に関する国際規則)
※International Commercial Termsから、International(国際)のInとCommerce(商業)のCoにTerms(条件)を合わせ、インコタームズ(Incoterms)と呼ぶようになったようです。
参考になれば幸いです。