「世界のサカモト」と評された音楽家の坂本龍一さんが3月28日、亡くなった。
ご質問ありがとうございます。
英語に直訳すると "The world's Sakamoto" になり、文法的にも問題はありません。ただ、他にも世界にはサカモトさんがいるだろう、というツッコミが入りそうなフレーズになるので、少し使うのに躊躇してしまうところがあります。
無難なのは、the world-renowned Sakamoto=「世界的に有名なサカモト」、または、文章として ... who was known all over the world...=「世界的に知られている(彼)」と言うのも良いと思います。
ご参考までに。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話