"There are plenty"
"there are ~" 「〜がいる」
"plenty" 「充分」・「いくらでも」充分いると言う方は普通にいい意味を表しますがこの場合で悪い意味なので皮肉な感じで言います。
"There are many."
"many" 「たくさん」・「いくらでも」
「あの人よりひどい上司なんている!?」
"There are worse bosses than him!?"
「いくらでも(いるよ)。」
"There are many"
[これも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58688/)役に立つかもしれませんので是非クリックしてください。
ご質問ありがとうございます。
この場合、「あの人よりひどい上司なんている!?」に対して、「「いくらでも([いるよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/104033/))。」と言いたいなら、英語で「There's definitely plenty more」と言えます。
また、別の言い方で「He's definitely not the first or last」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。