世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

このまま言い続けたらキリがないからこのくらいにしとくねって英語でなんて言うの?

自分の悪いところについて話している時、悪いところがいくらでもあるので、「このまま言い続けたらキリがないからこのくらいにしとくね(笑)」と言いたかったです。
default user icon
RINAさん
2019/03/14 14:53
date icon
good icon

14

pv icon

16487

回答
  • There's no point to carry on (listing my endless bad points), so I'll just leave it at that

「There's no point to carry on (listing my endless bad points), so I'll just leave it at that」が良いかと思います。 カッコ内の英語がないと、続ける理由付けがなくなるので、カッコ内の英語も一緒に言った方が良いと思います。 Endless bad points とは「限りない私の悪いところ」と言う意味です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The list goes on and on. Maybe I should stop right here.

"The list goes on and on." で、「例を挙げるときりがない」という意味です。 "The list"とは、この場合、「自分の悪いところを挙げたリスト」ですので、まず実際に自分の悪いところを何点か述べた後、このフレーズを使ってみてください。
Yoko T 英語講師
good icon

14

pv icon

16487

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:16487

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー