"The comment section of the live feed was rough."
"the comment section" 「コメント欄」
"of the live feed”「ライブ配信」"live feed" の代わりに "live stream" も使えます。
"was rough" 「荒れていた」代わりに "was unruly" も言えます。
[流れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/134996/)についてもっと詳しく知りたい方はクリックしてください。
「ライブ配信のコメント欄が荒れていた」は英語で「The stream chat was going crazy.」と言います。「コメント欄」は日本語ではリアルタイムで投稿されているコメント欄や、後日でも投稿されているコメント欄ですが、英語ですと「comments section」は大体リアルタイムじゃないほうで、「chat」(チャット)はリアルタイムの時に使われている単語です。
人気アーティストのライブ配信を見ていたら、なぜかその日はチャット欄が荒れていた。
When I was watching a popular artist's concert stream, the stream chat was going crazy for some reason.