Members of the fan club will be entered in the advance lottery ticket sale. For the general public, tickets will come on a first time first serve basis.
ご質問ありがとうございます。
「ファンクラブメンバーは先行[抽選](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39072/)販売があります、一般販売は先着販売です」は英語で「Members of the fan club will be entered in the advance lottery ticket sale. For the general public, tickets will come on a first time first serve basis.」と言います。
ご参考になれば幸いです。
Members of the fan club will have access to a pre-sale lottery for tickets, while the general public can purchase tickets on a first-come, first-served basis.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
Members of the fan club will have access to a pre-sale lottery for tickets, while the general public can purchase tickets on a first-come, first-served basis.
とすると、『ファンクラブメンバーは先行[抽選販売](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/16384/)があります、一般販売は先着販売です』と伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
pre-sale プレセール、先行予約販売(一般販売開始前に顧客向けに行う特別販売)
参考になれば幸いです。