City skyline at sunset with vibrant hues reflecting off the skyscrapers.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、alt属性(英語ではalt attribute)で説明する場合に、写真を[名詞句](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109901/)で書くときは、ご質問にあるような表現の他、例えば
City skyline at sunset with vibrant hues reflecting off the skyscrapers.
『夕焼けに輝く都市の高層ビル群』
というようにも説明することできます。
参考になれば幸いです。
何を説明するかにもよりますが、英語だと「様子」と言う単語を無理に使わない方が自然な表現になります。
ーpeople relaxing in an open space
「広場でくつろいでいる人々(の様子)」
ーa rough ocean with big waves
「高波の荒れた海(の様子)」
上の文は「様子」と言う単語を使っていませんが、人々や海の様子を表しているのは明らかです。
2つ目に関しては scene を使って表現することも可能です。
ーa rough ocean scene with big waves
「高波の荒れた海の様子」
ご参考まで!